Skip to main content

Veelgestelde vragen (FAQ)

In deze FAQ-sectie vind je antwoorden op de meest gestelde vragen, van technische details tot tips voor het starten met vertalingen. Kun je het antwoord niet vinden? Neem gerust contact met ons op, we helpen je graag verder!

In welke talen kan ik vertalen met behulp van Kefas?

Gebruik de talenchecker om te zien welke talen door Kefas worden ondersteund.

Wat is het verschil tussen Google Translate (of een andere vertaalapp) en Kefas?

Google Translate en andere vertaalapps bieden automatische vertalingen van teksten, maar missen vaak de context en nuances die in een kerkdienst zo belangrijk zijn. Kefas is daarentegen specifiek ontwikkeld voor het vertalen van kerkdiensten en maakt gebruik van een Kefas-gebruiker die de boodschap in real-time invoert, op een eenvoudige en gebruiksvriendelijke manier. Hierdoor blijft de vertaling nauwkeuriger, beter afgestemd op de context en begrijpelijker voor buitenlandse bezoekers.

Met de komst van de Slimme modus kun je er zelfs voor kiezen dat Kefas het meeste werk automatisch doet: gesproken woorden worden direct omgezet naar tekst, verbeterd door de AI-assistent en binnen enkele seconden verstuurd. Je behoudt daarbij altijd de mogelijkheid om in te grijpen en teksten te corrigeren waar dat nodig is.

Zo combineert Kefas het beste van twee werelden: de betrouwbaarheid van menselijke controle én het gemak van slimme automatisering.

Hoe kan je binnen en buiten je gemeente kenbaar maken dat diensten vertaald kunnen worden in elke taal?

Je kunt binnen je gemeente de vertaalservice kenbaar maken door middel van nieuwsbrieven, aankondigingen tijdens de dienst, en het plaatsen van posters met QR-codes die bezoekers toegang geven tot de vertaalkanalen.

Daarnaast kun je de informatie delen via je kerkwebsite of sociale media. Buiten je gemeente kun je samenwerkingen aangaan met lokale organisaties die werken met buitenlandse gemeenschappen, zoals vluchtelingenorganisaties, om hen te informeren over de vertaalservice. Zo bereik je zowel bestaande bezoekers als nieuwe bezoekers die mogelijk behoefte hebben aan vertaalde diensten.

Hoe kan je de kwaliteit van de spraak-naar-tekst functie verbeteren?

Om de kwaliteit van de Spraak-naar-Tekst functie te verbeteren, is het belangrijk om in een omgeving te werken zonder veel achtergrondgeluiden. Zorg ervoor dat de spreker duidelijk en in een normaal tempo spreekt, en gebruik een goede microfoon of headset zodat de stem optimaal wordt opgevangen.

Een USB- of audio-interface kan helpen door het microfoongeluid via het mengpaneel rechtstreeks aan je laptop of computer te koppelen, wat de geluidskwaliteit aanzienlijk verbetert. Controleer en pas de tekst na het omzetten altijd aan om eventuele fouten of onnauwkeurigheden te corrigeren, zodat de vertaling helder en nauwkeurig blijft.

Op onze helppagina Spraak-naar-Tekst leggen we technisch uit hoe je je laptop kunt koppelen aan een mengpaneel voor de beste geluidskwaliteit.

Wat is het verschil tussen Kefas-kanalen en Telegram-kanalen?

Wil je snel en eenvoudig een kanaal aanmaken, anoniem vertalen en de privacy van bezoekers waarborgen? Kies dan voor een Kefas-kanaal.

Wil je interactie, meer inzicht in je bezoekers en de mogelijkheid om berichten langer te bewaren? Dan is een Telegram-kanaal een betere keuze. Op deze helppagina worden de verschillen tussen beide opties uitgebreider toegelicht, zodat je de juiste keuze kunt maken voor jouw situatie.

Hoe kunnen bezoekers het Kefas-kanaal eenvoudig terugvinden op hun telefoon?

Bezoekers kunnen het Kefas-kanaal gemakkelijk terugvinden door het op verschillende manieren op hun telefoon op te slaan:

  • Opslaan als favoriet: Sla het Kefas-kanaal op als favoriet in de browser, zodat het snel toegankelijk is zonder telkens de URL in te voeren.
  • Toevoegen aan startscherm: Voeg het Kefas-kanaal toe aan de start- of beginpagina van de telefoon. Dit maakt een snelkoppeling aan, waardoor bezoekers met één tik toegang hebben.
  • Delen in een appgroep: Plaats de link in een gedeelde appgroep, zodat bezoekers deze altijd kunnen terugvinden onder ‘links’ in de groep.
Twee kanalen in dezelfde taal: kan dat?

Ook als je twee kanalen in dezelfde taal gebruikt, wordt de vertaling maar één keer gemaakt – en dus ook maar één keer verrekend. Voor elke taal kun je een Telegram-kanaal, één Kefas-kanaal, of twee Kefas-kanalen inzetten, bijvoorbeeld één voor meelezen en één voor audio.

Hoe gaat Kefas om met privacy?

Alles wat je naar de kanalen verzendt, blijft zichtbaar voor je bezoekers. Net zoals bij YouTube blijven berichten ook in Telegram-kanalen leesbaar. Voor meer informatie over hoe Kefas met privacygegevens omgaat, kun je onze privacypagina raadplegen.