Updates maart – Vernieuwde bibliotheek met bijbelvertalingen, spraak naar tekst is beschikbaar, en meer!

We hebben de afgelopen weken hard gewerkt aan een aantal nieuwe functies en we zijn blij om deze aan jou te kunnen presenteren!

In dit artikel...

Vernieuwde bibliotheek met bijbelvertalingen

De vernieuwde bibliotheek is vanaf nu beschikbaar. Hierdoor is het makkelijker om de liturgie van de kerkdienst voor te bereiden, en kun je direct bijbelteksten uit de NBV21 of BGT toevoegen.

Liturgie

Als je de bibliotheek opent, zie je in het eerste tabblad de liturgie voor de bijeenkomst.

Je kunt de liturgie uitbreiden met bijbelteksten of eigen teksten. Binnenkort is het ook mogelijk om liedteksten toe te voegen, maar dit is nu nog niet mogelijk.

Bijbeltekst toevoegen

Wanneer je een nieuwe bijbeltekst toevoegt, opent er een nieuw scherm. Hier kun je de bijbeltekst invoeren, zoals ‘Genesis 1: 1-4’ of ‘1 Joh 5: 2-6’. Als je dit hebt ingevoerd, wordt de bijbeltekst als voorbeeld getoond. Als je op ‘Toevoegen’ klikt wordt de bijbeltekst toegevoegd aan de liturgie.

Bijbelvertalingen activeren

Om bijbelteksten toe te kunnen voegen moet je eerst één of meerdere bijbelvertalingen activeren voor jouw organisatie. Alleen beheerders van organisaties kunnen dit doen.

Hiervoor ga je naar Instellingen, en klik je op Bijbels.

Momenteel bieden wij twee bijbelvertalingen aan:

  • NBV21: De nieuwe NBV21 is de vernieuwde versie van de NBV (Nieuwe Bijbelvertaling) uit 2004. De NBV21 is de nieuwe Bijbel voor de 21e eeuw, bedoeld als standaardvertaling van de Bijbel voor Nederland en Vlaanderen.
  • BGT: De Bijbel in Gewone Taal is een Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2014. De vertaling is gemaakt door het Nederlands Bijbelgenootschap, en is uitermate geschikt voor Kefas. Door de begrijpbare taal zal de tekst beter vertaald worden, en duidelijker zijn voor de lezer.

Voor het gebruik van een bijbelvertaling betaal je een kleine vergoeding. Met deze vergoeding dekken wij de ontwikkelkosten, en betalen wij een vergoeding aan de auteur (NBG) voor het gebruik van de bijbelvertaling.

Spraak naar tekst beschikbaar voor testen

Naast de vernieuwde bibliotheek hebben we hard gewerkt om spraak naar tekst om te kunnen zetten. We hebben nu een stabiele implementatie die getest kan worden door en selecte groep gebruikers.

Let op: de functionaliteit is nog niet standaard beschikbaar. Dat betekent dat de functionaliteit nog niet stabiel genoeg is voor het grote publiek. We testen de functionaliteit in een selecte groep zodat we feedback kunnen verzamelen en kunnen testen.

Spraak naar tekst omzetten

Zodra je toegang hebt tot de functionaliteit komt er een microfoon-button beschikbaar in de bijeenkomst.

Druk op deze button om de stream te starten. Je krijgt een pop-up ter bevestiging dat de stream gestart is. Zodra er signaal wordt opgevangen en tekst beschikbaar is komen deze als ‘ballonnetjes’ zichtbaar in de editor.

Je moet zelf op de ‘ballonnetjes’ klikken om deze tekst toe te voegen aan het bericht. Dit doen we om er voor te zorgen dat je zelf maximale controle houdt over het bericht, en alleen tekst hoeft toe te voegen als deze klopt.

Als de spreker klaar is kun je de stream stoppen door opnieuw op de microfoon-button te klikken.

Praktische tips

We willen je graag een aantal praktische tips geven als je met spraak naar tekst aan de slag gaat.

Tip 1: De kwaliteit van de omgezette spraakberichten is voor een groot deel afhankelijk van de kwaliteit van de input. Zorg er daarom voor dat je de directe microfoon-input van de spreker ontvangt op jouw computer. Dit is het beste signaal van de beste kwaliteit. Zit je in de kerkzaal met een laptop op schoot, dan heb je teveel last van omgevingsgeluid en galm, waardoor de techniek het signaal niet goed kan interpreteren.

Tip 2: Zorg er voor dat berichten niet te lang worden. Dan raak je zelf het overzicht kwijt. Probeer ‘ballonnetjes’ zo snel mogelijk te verwerken: je voegt ze toe aan het bericht, of je verwijdert ze. Heb je een zin die niet goed wordt omgezet in tekst? Overweeg dan om de tekst niet mee te nemen in je bericht. Herstellen kan veel tijd kosten, en dan weet je zelf ook niet meer waar de spreker het over heeft. De vertaling is beter als de berichten minder tekst bevatten, maar wel duidelijk zijn.

Tip 3: Gebruik de spraak naar tekst functionaliteit alleen voor gesproken tekst zoals een preek, mededelingen of gebed, en niet voor zang en bijbelteksten. Bijbelteksten kun je nu zelf gemakkelijk toevoegen in Kefas, en kunnen complexere woorden bevatten. De techniek begrijpt liedteksten ook niet goed, en zal deze niet goed kunnen omzetten. Gebruik hiervoor dus de bibliotheek.

Interesse?

Heb je interesse om de spraak naar tekst functionaliteit uit te testen in jouw gemeente? Je kunt contact met ons opnemen via het contactformulier of per mail, en we vertellen je er graag meer over!

Zien we je op de trainingsdag van Gave?

Op zaterdag 1 april organiseert stichting Gave een trainingsdag met het thema ‘Welke verbinding maak jij?’. Dit jaar is Kefas ook aanwezig met een stand. We zijn blij dat wij op deze dag mensen mogen vertellen wat de mogelijkheden zijn met Kefas.

Mocht jij je ook hebben ingeschreven voor de trainingsdag in Veenendaal, ontmoeten we je graag!

Auteur

Bob Mulder

Bob is developer en eigenaar van “Made by Bob” en bedacht samen met Gerard het concept van Kefas. Bob spreekt misschien niet zoveel talen, maar redt zich prima met computertalen! 

Ook interessant...

De afgelopen maanden hebben we hard gewerkt aan een nieuwe editor, een AI Assistant, en meer!...
De afgelopen maand hebben we gewerkt aan een aantal verbeteringen in Kefas. In deze post we je graag vertellen over...